Перевод "the signifier" на русский
Произношение the signifier (зе сигнифайо) :
ðə sˈɪɡnɪfˌaɪə
зе сигнифайо транскрипция – 32 результата перевода
Then Lacan stated that man finds satisfaction for his demand for love in the relation with the woman.
And as much as the signifier of the phallus constitutes her as giving in love, which she does not have
Yes. What about Furhagen? The relationship between man and woman beyond the phallus is the very same as the relationship between the subject and the real of its body.
для его запроса на любовь в отношении с женщиной. И столько, сколько, знаковый огонь из фаллоса назначает ее, как, дар любви, которой она не имеет.
Да. Что на счет Фархагена?
Отношения между мужчиной и женщиной после фаллоса - точно такое же как взаимоотношение между объектом и действительностью этого тела.
Скопировать
Oh, Jones.
contains scenes which some viewers may find upsetting. ..Two tributaries of humanity, but here, this pump, the
All men made in one image.
Ну, Джонс!
Ист-Энд - земля бедных и отчаявшихся за пределами корпорации и ее богатств Два притока человечества, но тут, эта колонка, символизирует, что все едины.
Все люди сотворены по единому образу и подобию.
Скопировать
I think it's very hard to see that. I think if you try to understand astrology as a causal agent I think that's hard to imagine how that would happen.
When you look at the movement of Saturn around the zodiac it's a very strong signifier of what's going
I don't even understand how they could possibly be signifiers, I mean
Инсинуация о заговоре правительства и медицинских учреждений принести в жертву аутизма следующие поколения оставила до пятой части наших детей без защиты от краснухи, свинки и кори, болезни с осложнениями, такими как повреждения головного мозга и глухота.
- Вот как выглядит корь.
Потенциально смертельная болезнь...
Скопировать
I don't even understand how they could possibly be signifiers, I mean
How could the rise of Saturn possibly be a signifier of something that's going on physiologically in
The position of planets in... How would it work?
Потенциально смертельная болезнь...
- Мы предупреждаем родителей о необходимости сделать прививки как можно скорее.
В графстве Кент, Йоркшир, была зафиксирована вспышка и первый случай смерти от кори за 14 лет.
Скопировать
Then Lacan stated that man finds satisfaction for his demand for love in the relation with the woman.
And as much as the signifier of the phallus constitutes her as giving in love, which she does not have
Yes. What about Furhagen? The relationship between man and woman beyond the phallus is the very same as the relationship between the subject and the real of its body.
для его запроса на любовь в отношении с женщиной. И столько, сколько, знаковый огонь из фаллоса назначает ее, как, дар любви, которой она не имеет.
Да. Что на счет Фархагена?
Отношения между мужчиной и женщиной после фаллоса - точно такое же как взаимоотношение между объектом и действительностью этого тела.
Скопировать
I think it's very hard to keep things... in the tensional structure of the openness, whether it's ecstatic or not, of non-meaning.
That's very, very difficult, which is why there is then... the quick grasp for a transcendental signifier
It's been very devastating, this, um- this craving for meaning,
Мне кажется, очень сложно удерживать вещи в напряженной структуре открытости бессмыслия, не важно, экстатична эта открытость или нет.
Это крайне сложно, и поэтому вас сразу захватывает какое-нибудь трансцендентальное означающее: Бог, нация, патриотизм.
Это страстное стремление к смыслу - оно очень поразительное,
Скопировать
Oh, Jones.
contains scenes which some viewers may find upsetting. ..Two tributaries of humanity, but here, this pump, the
All men made in one image.
Ну, Джонс!
Ист-Энд - земля бедных и отчаявшихся за пределами корпорации и ее богатств Два притока человечества, но тут, эта колонка, символизирует, что все едины.
Все люди сотворены по единому образу и подобию.
Скопировать
The awakening of the animals' cognitive acuity.
The defiant pupil is a signifier that the way the animals see the world is now changing.
What used to be a friend is now an enemy.
Пробуждение звериной когнитивной остроты.
Неконтролируемый объект это знак того, что теперь животные видят мир по-другому.
Тот, кто раньше был другом, теперь враг.
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
I ask out of curiosity.
Ignore the grandfather, you and I believe in that treasure, right?
Yes
Я просто так спросил, из любопытства.
Не обращай внимание на дедушку, Ты и я верим в это сокровище, не так ли?
Да.
Скопировать
What a way to draw is that, what do you want?
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
Кто стучался? Что тебе нужно?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
Скопировать
First, the ways that belong to your dressing, and then to talk to the abbot.
Yes, very easy, no more than call, say you want to talk to the abbot, and talk to him, right?
And can you tell me why?
Во-первых, хороших манер от человека в рясе а во-вторых, поговорить с настоятелем.
Ах, да, это так просто. Ты всего лишь стучишь в дверь и говоришь, что хочешь встретиться с аббатом а затем говоришь с ним, правильно?
А можешь ты ответить мне, почему ты хочешь с ним говорить?
Скопировать
Well, that!
You bumped me with the door when you closed it, and I lost it.
If you tell me what you want, maybe I'll find it, and so you leave me alone.
Ну, вот что!
Вы сбили меня дверью, когда вы закрыли ее, , и я потерял его.
Если ты скажешь, что ты потерял, Может быть, я найду это, а затем ты можешь оставить меня в покое.
Скопировать
But tell me what you're looking for.
I'm looking for the abbot!
Stop, stop!
Но скажи мне, что ты ищешь.
Я ищу аббата!
Стой, стой!
Скопировать
Well, yes, they are figs.
The best there are, from Master Mateo's fig tree.
Well, what have those figs to do with you've entered so?
Ну, да, это инжирины.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Скопировать
Well, what have those figs to do with you've entered so?
They are for the boss around here.
Well that's me.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Они предназначены для начальника.
Ну, это я.
Скопировать
You own all that land out there?
No, these lands are not my property, are the community's.
Many people's, no?
Вы владеете всей землей в округе?
Нет, земля не является моей личной собственностью, она принадлежит к общине.
Для многих людей, что ли?
Скопировать
Yes, a convent.
Come on son, go, go away and take the figs.
Devil boy, what an idea ...
Да, монастырь.
Иди, сынок, и забирай свой инжир с собой.
Дьяволенок, что за идея ...
Скопировать
A convent! ...
How was the fishing?
Too bad, father, I could not get a single trout.
Монастырь!
Как порыбачил?
Плохо, отец, Я не поймал ни одной форели.
Скопировать
Where do you caught so many trout?
My father fishes them up there in the Zarela.
And where do you bring them?
Где ты поймал всю эту форель?
Мой отец ловит ее в Zarela.
И куда вы их везете?
Скопировать
Do not eat them!
Before that you gotta give me the basketfull of trout!
But what do you think? That I was going to trade? Come!
Не ешь их!
Сначала отдай мне корзину форели.
Ты действительно думаешь, что я собираюсь меняться?
Скопировать
Well, leave.
It's just that I'm not leaving until you pay the figs you've eaten.
Truth, Dimo?
Ну, уходи.
Я не уйду, пока ты не заплатишь за съеденный инжир.
Это правильно, Димо?
Скопировать
But where did come from so much trout?
From the river.
And now, will you give me the field?
Но откуда взялась вся эта форель?
Из реки.
А теперь, вы дадите мне землю?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the signifier (зе сигнифайо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the signifier для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сигнифайо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
